I’m not entirely sure why this occupied my mind this
morning, but it did, so I thought I’d type it up.
My dad’s favorite episode ever of Star Trek: the Next Generation was one in which Picard findshimself stranded on a planet with an alien he can’t communicate. It’s not that they don’t share a common
language; as is the case in most episodes of Star Trek, everyone and everything
speaks the Queen’s English (or Starfleet’s English).
No, the problem is that while the alien’s individual words
might be decipherable, the underlying meaning of them is not. The reason is that the alien speaks in
nothing but literary analogies alluding to myths from his own culture. Without having a grounding in the culture of
the alien, Picard can make no sense of koan-like sayings, such as “Darmok and
Jalad at Tanagra” or “Temba, his arms wide.”
Eventually, Data and the trusty Enterprise computer figure
out where this alien comes from and provide Picard with a Wikipedia-esque
understanding of the characters and situations the alien makes reference to,
and this allows communication to take place.
Picard even creates his own version of this language, using phrases from his own culture's repository of literary allusions, such
as “Gilgamesh and Enkidu at Uruk.” Not
only does this newfound common language of analogy allow Picard and his
companion to defeat a monstrous beast that attacks them, but to forge a bond
between themselves and their cultures.
It was no accident that this episode caught my dad’s
fancy. He believed passionately in the
importance of cultural literacy, particularly when it came to literature. Engaging with literature was not just about building
“critical reading skills” to allow students to become more careful
creators/consumers of instruction manuals, sales forecasts, or marketing
materials. For him, knowing the stories
one’s culture told about itself—created itself out of—was important because it
connected you to the social world and your place in it. Stories inhabit—or perhaps create—a point of
tangency between the individual and the social, one that is essential in
negotiating the apparent tensions between those two fields of existence. Like
Kenneth Burke, Dad believed literature provided us with “equipment for living.”
To him, the Star Trek
episode was great because it demonstrated this in stark, vivid form. It was itself an analogy used to describe a
deeper truth.
Another example was his love of the John Sayles film,
Matewan. My sister and I still chuckle
over memories of Dad telling friends about this film and the way it revealed
the importance of cultural literacy.
What made it funny is that to make the point, Dad ended up essentially
narrating the entire story of the film, and this narration would often take
nearly as long as it would to just sit down and watch the movie. Scenes had to be described, and then their
thematic relevance and connection to what came before and after analyzed.
But of course, that was the point: context matters.
The culminating scene of the movie—the one Dad felt nailed
the importance of cultural literacy—was one in which a young preacher gives a
sermon focusing on a story from the Old Testament. He wants to send his congregation a message
about some devious goings-on by the bad guys in the movie. The trouble is, the bad guys themselves are
in the church. So what does the preacher
do? He tells a story from the Old Testament—one
that has obvious parallels to the situation he wants to talk about, but can’t
in front of the villains. But he changes
the story dramatically in order to tell his congregation in effect: “What you
think is going on is just like the story in the Bible, but what’s really going on
is like this version that I’m telling you, and we need to do something about
it.”
The genius is that the congregation, all devout believers,
know all the stories from the Bible.
When the preacher deviates from the standard narrative, they immediately
understand that something odd is going on, and quickly realize what the
preacher is communicating. Even better,
the villains (clearly not terribly spiritual people) don’t have frickin’ clue about much of anything in the
Bible. The preacher is just telling some
dusty old story that doesn’t mean anything.
The message is communicated, but the baddies are none the wiser.
[Trust me, that was not nearly as entertaining or as informative
as Dad’s two-hour “summary,” but you get the point.]
And the reason it’s communicated is that everyone in the
congregation speaks the same language—not just English, but a language of story
and analogy. The baddies, being narratively
illiterate, don’t get it.
It’s not that one should know stories because you might be
stranded on a distant planet with an alien or that you’d need to communicate
something secretly-yet-publically to save your town from evil doers. It’s that these stories dramatize the
importance of knowing our own stories, an importance that might be less
dramatic but no less real than it has in Star
Trek or Matewan.
I’ve thought about that a lot of late, as I have dealt in
more detail with my university’s general education program and thinking through
how to best convince students that even though they may be a nursing or
business major, that reading Shakespeare or Plato might be important to them.
I’ve also thought about it as I find myself becoming more
like my dad as I grow older, and I find myself wishing I could talk about these
things with him.
I suppose in a way my growing sense of becoming more “Tom-like”
as I age is again a demonstration of the importance of context. Try as I might, I cannot ever simply be a
freestanding human being. I am a product—both
biologically and socially—of my parents.
Should I be surprised that I find myself using their phrases, there ways
of relating to others, there ways of thinking and being?
More largely, perhaps we are all like the words spoken to
Picard by the alien: we have a physical manifestation—we exist, in the strict
sense; but we don’t have meaning without context. Words can be written, typed, said, etc., but
they are nothing but meaningless squiggles or sound waves apart from
context. Yes, we exist as individuals,
but our meaning—even to this metaphoric creation that exists inside our mind
that we call “I”—comes from our connection with others, both those here now and
those who have gone before and told their stories—stories that make us up and
that we retell and with which we make our reality.
And when we die, the voice falls silent, but the story
continues.
Hamlet, skull in hand.
Peace.
No comments:
Post a Comment